مەلا مەحموودی بایەزیدى و هەردوو دەستخەتی (تەصریف)ی عەلیی تەرەماخی و (در المجالس)ى مەلا موساى هەکارى

Authors

  • زرار صدیق تۆفیق Dihok University

DOI:

https://doi.org/10.56422/ka.1.51.23

Keywords:

Kurdish manuscripts,, Bayazidi,, al-Tarmakhi,, plagiarism

Abstract

The research aims to clarify the nature of the relationship of Mullah Mahmoud al-Bayizdi with the manuscripts “Al-Tasrif” and “Dur al-Majalis” copied in his handwriting, and they are the only two books. Al-Tarmakhi, who is a completely unknown religious scholar and linguist, assumed that he lived in the seventeenth century and published the book in his name half a century ago. So far, an in-depth analytical study of the content and content of the two books is being conducted to confirm the validity of their attribution to those published in their name.In view of the strong similarity between the two books and between them and between Bayazidi books, letters and translations in terms of language, dialect, style, sentence structure and repetition of the same words and phrases over and over, the research concluded with evidence, clues and examples that the role of al-Bayazid exceeded copying the two books as he claimed, but he himself authored the first book and translated the second during the year 1274 AH. /1857-1858 AD at the request and assignment of the Russian Consul in Erzurum, Alexander Jaba, and attributed them to two people whose existence has not been proven historically, for social and religious considerations and to avoid provoking the anger and condemnation of the Kurdish clergy towards him, because he is a Kurdish Muslim cleric, so how can he put his services at the disposal and orders of a foreign man who is not Muslim authored, copied, translated and summarized, as stated by the Russian Consul.

Published

2022-08-23